![]() |
||||||
|
SHAKSPER 2006: "hindered me a million"
From: Hardy M. Cook (editor@shaksper.net) Date: 03/22/06
The Shakespeare Conference: SHK 17.0198 Wednesday, 22 March 2006 [1] From: Todd Pettigrew <pettigogy@hotmail.com> Date: Tuesday, 21 Mar 2006 16:25:52 -0400 Subj: RE: SHK 17.0193 "hindered me a million" [2] From: John Drakakis <john.drakakis@stir.ac.uk> Date: Wednesday, 22 Mar 2006 12:42:55 -0000 Subj: RE: SHK 17.0193 "hindered me a million" [3] From: David Basch <entropy@ziplink.net> Date: Tuesday, 21 Mar 2006 21:05:32 -0500 Subj: Re: SHK 17.0193 "hindered me a million" [4] From: Florence Amit <florence_amit@hotmail.com> Date: Wednesday, 22 Mar 2006 10:34:26 +0300 Subj: "hindered me a million" [1]----------------------------------------------------------------- From: Todd Pettigrew <pettigogy@hotmail.com> Date: Tuesday, 21 Mar 2006 16:25:52 -0400 Subject: 17.0193 "hindered me a million" Comment: RE: SHK 17.0193 "hindered me a million" Perng Ching-Hsi asks, "When Shylock says Antonio "has hindered me half a million" (3.1.46), is he referring to money/profit) or to frequency?" I like to imagine that Shylock is referring to profit and that he means "half a million" literally. That is, by his reckoning, Antonio's practice of lending money for free, together with Antonio's practice of publicly insulting Shylock has cost Shylock 500,000 ducats. But recall that Antonio's entire net worth is something like 27,000 ducats. So if Shylock would have been half a million richer without Antonio, his actual wealth must be astronomical. In other words, Shakespeare is pointing out that Shylock's complaint about his losses are ridiculous since he is absurdly wealthy. But then why does Shylock have to borrow money from Tubal to lend to Antonio? Because his funds are tied up somehow? Because he would rather risk someone else's money than his own? Todd Pettigrew Cape Breton University [2]------------------------------------------------------------- From: John Drakakis <john.drakakis@stir.ac.uk> Date: Wednesday, 22 Mar 2006 12:42:55 -0000 Subject: 17.0193 "hindered me a million" Comment: RE: SHK 17.0193 "hindered me a million" I think he means money, though I agree it isn't clear. Not 'half a million times' though, I think. Hope this helps, John Drakakis [3]------------------------------------------------------------- From: David Basch <entropy@ziplink.net> Date: Tuesday, 21 Mar 2006 21:05:32 -0500 Subject: 17.0193 "hindered me a million" Comment: Re: SHK 17.0193 "hindered me a million" Dear Ching-Hsi Perng: I would think that the term refers to currency, money. It refers to how much money he failed to make because of Antonio. It could not possibly refer to the number of instances in which he was hindered, too many to fit into the time allowed. Stay well, David Basch [4]------------------------------------------------------------- From: Florence Amit <florence_amit@hotmail.com> Date: Wednesday, 22 Mar 2006 10:34:26 +0300 Subject: "hindered me a million" Dear Mr. Ching -His Perng, Knowing as I do that there are frequent and indisputable displays of Hebrew in "The Merchant of Venice" and having archived an understanding as to what the characters are about and their natures, I have attempted to read the text for Hebrew. I may not have gotten it right yet, but this is my initial result: has hindered me half a million ha-sh'hi neder ed m'halef emi l'elion Translation: Let the vow remain until there is an exchange with me to a higher plane. _______________________________________________________________ S H A K S P E R: The Global Shakespeare Discussion List Hardy M. Cook, editor@shaksper.net The S H A K S P E R Web Site <http://www.shaksper.net> DISCLAIMER: Although SHAKSPER is a moderated discussion list, the opinions expressed on it are the sole property of the poster, and the editor assumes no responsibility for them.
|
|
|||||