![]() |
||||||
|
SHAKSPER 2006: ASL Productions of Shakespeare
From: Hardy M. Cook (editor@shaksper.net) Date: 03/16/06
The Shakespeare Conference: SHK 17.0182 Thursday, 16 March 2006 [1] From: Tom Bishop <tgb2@case.edu> Date: Wednesday, 15 Mar 2006 10:44:49 -0500 Subj: Re: SHK 17.0177 ASL Productions of Shakespeare [2] From: Lindsey D. Snyder <lindseyatwork@aol.com> Date: Wednesday, 15 Mar 2006 10:56:50 -0500 Subj: SHK 17.0177 ASL Productions of Shakespeare [3] From: Curt L. Tofteland <Tofter@aol.com> Date: Wednesday, 15 Mar 2006 10:59:55 EST Subj: Re: SHK 17.0156 ASL Productions of Shakespeare [4] From: Susan Oldrieve <soldriev@bw.edu> Date: Wednesday, 15 Mar 2006 12:34:13 -0500 Subj: RE: SHK 17.0177 ASL Productions of Shakespeare [5] From: Colin Cox <colin@willandcompany.com> Date: Wednesday, 15 Mar 2006 09:31:08 -0800 Subj: Re: SHK 17.0177 ASL Productions of Shakespeare [6] From: Hardy M. Cook <editor@shaksper.net> Date: Thursday, March 16, 2006 Subj: Re: SHK 17.0177 ASL Productions of Shakespeare [1]----------------------------------------------------------------- From: Tom Bishop <tgb2@case.edu> Date: Wednesday, 15 Mar 2006 10:44:49 -0500 Subject: 17.0177 ASL Productions of Shakespeare Comment: Re: SHK 17.0177 ASL Productions of Shakespeare V. Kerry Inman (and others) might like to look at the website below. Cleveland Signstage does indeed perform simultaneously in spoken English and ASL, using both deaf and hearing actors. Sometimes the staging problems presented are complex. I recall particularly the scene in the "Comedy of Errors" where the two Dromios abuse one another with a wall solidly between them, a challenge for ASL. The production solved the problem by seating another clown on the wall who comically signed insults back and forth while, if I recall correctly, swigging from a large jug of wine. Memory wants to say he then fell off the wall, but that may be embroidery. For more information, see: http://www.signstage.org/ Members interested in ASL as a medium of Shakespeare performance might also look at: http://www.usfca.edu/fpa/shakespeare/Project.html Tom [2]------------------------------------------------------------- From: Lindsey D. Snyder <lindseyatwork@aol.com> Date: Wednesday, 15 Mar 2006 10:56:50 -0500 Subject: ASL Productions of Shakespeare Comment: SHK 17.0177 ASL Productions of Shakespeare Cleveland SignStage and other companies often have secondary characters "voicing" for the Deaf or signing characters. It is less interpreting and more "simultaneous acting." IRT in NYC also does Deaf theatre productions including Shakespeare. LuAnne Davis (at RIT/NTID I believe) has actually created a kind of acting/directing technique to facilitate productions in ASL and English. I am currently writing my dissertation on ASL and Shakespeare, and am a font of random ASL and Shakespeare information. I am happy to continue off-listserv discussion as well. -Lindsey D. Snyder [3]------------------------------------------------------------- From: Curt L. Tofteland <Tofter@aol.com> Date: Wednesday, 15 Mar 2006 10:59:55 EST Subject: 17.0156 ASL Productions of Shakespeare Comment: Re: SHK 17.0156 ASL Productions of Shakespeare Kentucky Shakespeare Festival first conducted Shadow Signed Interpreted (signers are blocked into the production) performances for the Deaf and Hearing Impaired for our production of Romeo and Juliet in 1988. Over the past 18 years we have conducted many SSI productions. If you are interested in a listing, please contact me off-line. We also have video footage of the SSI performances. Blessings, Curt L. Tofteland Producing Artistic Director Kentucky Shakespeare Festival www.kyshakes.org [4]------------------------------------------------------------- From: Susan Oldrieve <soldriev@bw.edu> Date: Wednesday, 15 Mar 2006 12:34:13 -0500 Subject: 17.0177 ASL Productions of Shakespeare Comment: RE: SHK 17.0177 ASL Productions of Shakespeare It might have been signed English; I'm not conversant enough to be able to tell the difference. But I what they did was to have two actresses playing Titania. One would speak the lines while the other would sign. Both acted the part and it was like a dance to watch them work together. Truly beautiful. I'm sorry my memory of the production isn't clearer-at the time I was simply absorbed in the production and enjoying the moment, not analyzing at all. And it was so naturally done that it was just like adding an element of dance to the production, so I had a tendency just to let the whole thing wash over me and to forget which actor was signing and which was speaking. The Ohio Shakespeare conference also hosted the ASL Shakespeare Project at Kent State University, Stark Campus in the fall of 2002. They were excellent as well and used some of the same techniques that I'd seen in Cleveland. You can find their information at http://www.usfca.edu/fpa/shakespeare/Project.html They use voice overs and speaking actors doubled with signing actors (I think), but their primary technique is to do a careful translation of the play into ASL and then perform it. Anyway, if any of you ever has a chance to see a signed production of Shakespeare (or any other play) do it! It is a wonderful whole body experience. Susan Oldrieve Baldwin-Wallace College [5]------------------------------------------------------------- From: Colin Cox <colin@willandcompany.com> Date: Wednesday, 15 Mar 2006 09:31:08 -0800 Subject: 17.0177 ASL Productions of Shakespeare Comment: Re: SHK 17.0177 ASL Productions of Shakespeare >Being fluent in ASL I find this difficult to believe. How did they use >ASL and English, simultaneously or among different characters? It is >impossible to imagine. Are you sure it wasn't Signed English rather >than ASL? I have used 'sign language' in several productions and I am about to embark on a production of Merchant in which Jessica will be hearing-impaired. Gobbo and Shylock will sign, and Lorenzo will learn it as he goes along!! The translations in such productions tend to be a combination of Signed English and ASL depending on the needs of the character and the verse. Colin Cox [6]------------------------------------------------------------- From: Hardy M. Cook <editor@shaksper.net> Date: Thursday, March 16, 2006 Subject: 17.0177 ASL Productions of Shakespeare Comment: Re: SHK 17.0177 ASL Productions of Shakespeare A few years ago, The Shakespeare Theatre in Washington, D.C., offered a production of *Lear* in which the part of Cordelia was played by a hearing-impaired actor who signed all of her lines, which were subsequently translated by speaking members of the cast, most often the Fool. It was an interesting take on Cordelia's absence of a voice: Lear: . . . what can you say to draw A third more opulent than your sisters? Speak. Cordelia: Nothing, my lord. The production was unfortunately marred by the directorial choice to have the Fool dragged in with a noose around his neck at the line "my poor fool is hanged." _______________________________________________________________ S H A K S P E R: The Global Shakespeare Discussion List Hardy M. Cook, editor@shaksper.net The S H A K S P E R Web Site <http://www.shaksper.net> DISCLAIMER: Although SHAKSPER is a moderated discussion list, the opinions expressed on it are the sole property of the poster, and the editor assumes no responsibility for them.
|
|
|||||