![]() |
||||||
|
SHAKSPER 2005: Translated, Improved, and Concluded
From: Hardy M. Cook (editor@shaksper.net) Date: 11/22/05
The Shakespeare Conference: SHK 16.1931 Tuesday, 22 November 2005 [Editor's Note: Once again, we have reached an impasse. The poster concludes, "It is one thing to impose extraneous views on Shakespeare's play and quite another to find out what the text is declaring. I have tried to do so and to show how such understanding leads to a greater understanding in the full play. I would think that serious people interested in Shakespeare's plays would want to know these things." The assumption of such a position precludes any challenges to it. Either agree with me or you are not a serious person. There are no other options. Further, the position stated here is based on the contention that underpins virtually every posting by David Basch to this list -- Shakespeare's having special hidden knowledge: "Hence the very question, "Is sheep (KSV) silver (KSF)?", is Shakespeare's buried jest left for readers of the traditional Hebrew Bible, which apparently Shakespeare has a command of." This thread is over, and I think that it is rapidly approaching the time when the serious people interested in Shakespeare's play who want to know these things should go and form their own listserv. Hardy M. Cook Owner-Editor-Moderator of SHAKSPER] From: David Basch <entropy@ziplink.net> Date: Tuesday, 22 Nov 2005 09:55:48 -0500 Subject: 16.1919 "Translated and Improved" Comment: Re: SHK 16.1919 "Translated and Improved" Florence Amit has an interesting spin on what The Merchant of Venice is about. I had heard bits and pieces of such an interpretation. I would one day like to read a coherent account of it showing how it is grounded in the text of Shakespeare's play and how it fits into all the action. Florence Amit gives a bit more detail of it but not complete enough for my understanding. I have yet to get that coherent account. It is no mystery that I have my own view of the play. I try to ground it upon the text of Shakespeare's play and not what I think the play should be about, which would be irrelevant. I did not originally find Antonio to be a Jewish convert. Neil Hirschson argued that point in an article in Midstream magazine in the mid 1980's. He gleaned it from Shylock's use of the word "our" in dealing with Antonio and similar signs. I checked this out and found it valid and even added to it. It makes understandable Shylock's remark about hating Antonio "for he is a Christian." It turns out that this hate comes from the fact that Antonio abandoned the Jewish religion and not that he was Christian per se. That Shylock repeatedly uses the term "our" in speaking with Antonio seems telltale. Shylock says, "OUR holy Abram," "sufferance is the badge of all OUR tribe," etc. Similarly, when Shylock speaks with the Jew, Tubal, he says, "The curse never fell upon OUR nation till now." On the other hand, when Shylock speaks with Salarino he says that Antonio "scorned MY nation." No "our" here. These are not things I am inventing. Other statements and actions are likewise confirming, like giving Antonio a free loan which is what the Talmud rules even for a converted Jew. Neither do I invent in Shakespeare's play that Portia remarks on how alike to Antonio is her husband, Bassanio, and ultimately to herself since she regards Bassanio as alike unto her. That is why she says she feels that it is too much like praising herself when she praises Antonio. Through this dialogue, Shakespeare informs his audience that the three are alike. Why do we need to know this? The answer is so that we can readily learn that all three are covenant breakers, though the poet does convey the same thing redundantly through other ways. We know for certain that Bassanio broke his covenant with Portia when he gave away her ring, the ring he vowed to keep forever. What covenant did Portia break? She broke her covenant with her father, her father's covenant on abiding by the outcome of the selection of the right casket as defining a fitting suitor for her hand. We have seen numerous other signs of her covenant breaking. So, now, what covenant did Antonio break? It is his Jewish covenant by becoming a Christian. This fact, as we have seen, is corroborated in the text in other ways too. This is the play telling this and not just David Basch. Florence Amit rejects the idea that Antonio was a convert from Judaism since she can't believe that such a Jew would demand that Shylock also convert. But, clearly, Antonio is drawn as an anti-Semite, kicking and spitting on Jews. This behavior is hardly something impossible since it does happen occasionally, much too often for comfort. Not only is Antonio a convert, he is also a vicious Jew hater. And he decides to take over and control all Shylock's wealth. In so doing, he forgets to be merciful, the very characteristic that is supposed to be a defining characteristic of his new religion. Shakespeare demonstrates how hate controls and makes hypocrites of those who hate. As to Antonio and Shylock's banter about Jacob, I read it as Shylock wanting to get Antonio "on the hip," besting him in a verbal duel by showing him how the Bible's Jacob made money from money in the breeding of his sheep, nothing more than what Shylock was doing with his money. Florence Amit mentions Antonio's rejection of the similarity between the two ways of creating wealth in his line, "Or is your gold and silver ewes and rams?" This line indicates that Antonio rejects Shylock's point that there is in essence nothing wrong with making money from money in any of its forms. The line is spoken in front of Bassanio, which is why Antonio needs to defend his position and say how falsehood often looks so good, like "A goodly apple rotten at the heart." As an aside, Antonio's line does contain a hidden jest meant for Hebrew Bible readers. Since "ewes and rams" are sheep, Antonio, among other things, is asking whether "sheep is silver." This question is apt for some word usage that occurs in Leviticus. The Hebrew word for sheep is KVS (KeVeS). But occasionally in Leviticus it is spelled with its letters inverted as KSV (KeSeV). What is funny about this is that KSV in Hebrew sounds like KSF (KeSeF), the word for silver. Hence the very question, "Is sheep (KSV) silver (KSF)?", is Shakespeare's buried jest left for readers of the traditional Hebrew Bible, which apparently Shakespeare has a command of. Florence Amit also argues that the "merry jest" that Shylock made with Antonio of the default penalty of taking "a pound from his fair flesh" is not meant as a jest at all. But here Shylock is asserting a Talmudic penalty imposed on the owner of an ox that gored, an ox like Antonio that had in a sense gored him, Shylock. The Talmud rules that the penalty is to be taken from "from his flesh," which means in the Talmud the sale of ox and thereby taking the money from the ox's flesh. It was a jestful reminder of Antonio's cruelty that Antonio, a former Jew, would have understood. Apparently Antonio does understand since he is not threatened and immediately regards the deal as suggesting that Shylock has become decent. It is one thing to impose extraneous views on Shakespeare's play and quite another to find out what the text is declaring. I have tried to do so and to show how such understanding leads to a greater understanding in the full play. I would think that serious people interested in Shakespeare's plays would want to know these things. David Basch _______________________________________________________________ S H A K S P E R: The Global Shakespeare Discussion List Hardy M. Cook, editor@shaksper.net The S H A K S P E R Web Site <http://www.shaksper.net> DISCLAIMER: Although SHAKSPER is a moderated discussion list, the opinions expressed on it are the sole property of the poster, and the editor assumes no responsibility for them.
|
|
|||||