![]() |
||||||
|
SHAKSPER 1999: Re: _The Partial Law_
From: Hardy M. Cook (editor@ws.bowiestate.edu) Date: 04/22/99
The Shakespeare Conference: SHK 10.0714 Thursday, 22 April 1999. From: Helen Ostovich <ostovich@mcmaster.ca> Date: Wednesday, 21 Apr 1999 15:19:43 -0400 Subject: 10.0678 and _The Partial Law_ Comment: Re: SHK 10.0678 and _The Partial Law_ Thanks to Meg Powers Livingston <livingst@ucla.edu>, who asked (on Saturday, 17 Apr 1999) questions on The Partial Law and Much Ado: she asked: >Does anyone know if the anonymous play The Partial Lawe (c. 1616 or so) >is available in any printed edition? It's a manuscript play owned by >the Folger and is supposed to be a re-working of Much Ado. Has the >Malone Society printed it? I expect to be working on a new edition of that play with Len Ferry, currently completely his doctoral studies under my supervision at McMaster. He "discovered" the play in the course of investigating tragicomedies of the period related to his dissertation, and I'll let him speak for himself next (he's not a member of SHAKSPER). But we have already received expressions of interest for internet publication at least, and will also investigate paper publication in due course. The Partial Law is a re-working of the sources that Shakespeare used in writing _Much Ado About Nothing_. It was edited early in this century by Bertram Dobell in a limited run of only 200 copies. No apparatus is provided with the edition, and the editor admits to having modernized puntuation freely. Dobell thought Massinger a possible candidate for authorship, but there is little proof given for the attribution beyond the similarity of heroine to Massinger's female characters. And he suggests dates between 1615 and 1630. In its use of sources the play should have considerable interests for Shakespeareans, by allowing them the opportunity to compare Shakespeare's selection and use not only to what we can imagine him having done but with the actual practice of a contemporary. It could also shed light on Shakespeare's return to the "traduced lady" theme in the romances. In fact, in his introduction, Dobell notes an "intentional imitation" of Pericles in the play. It is also interesting both for its representation of female characters and insofar as it represents a time in the history of the drama that Fletcher and others undertook to re-write some of the works of Shakespeare. For these reasons I am currently working on a critical edition of the play. Leonard Ferry, McMaster University. Helen Ostovich Editor, EARLY THEATRE / Dept of English CNH-321 McMaster University
|
|
|||||