![]() |
||||||
|
SHAKSPER 1991: Public Domain Shakespeare Project
From: Ken Steele (ksteele@epas.utoronto.ca) Date: 09/18/91
Shakespeare Electronic Conference, Vol. 2, No. 224. Wednesday, 18 Sep 1991. (1) Date: Wed, 18 Sep 1991 09:42:26 -0400 From: Steve Urkowitz <surcc@cunyvm.bitnet> Subj: Re: SHK 2.0220 Public Domain Shakespeare Proposal (2) Date: Wed, 18 Sep 1991 13:15:13 -0400 From: Janis Lull <ffjl@alaska.bitnet> Subj: [Public Domain Shakespeare Project] (3) Date: Wed, 18 Sep 1991 14:01:56 EDT From: hmcook@boe00.minc.umd.edu (Hardy M. Cook) Subj: [Scanning Renaissance Texts] (4) Date: Wed, 18 Sep 1991 14:44:00 -0400 From: Naomi Seeger <ECZ5SEE@MVS.OAC.UCLA.EDU> Subj: re: [Public Domain Shakespeare] Proposal (5) Date: Wed, 18 Sep 1991 15:31:36 -0400 From: Mike Post <con_mdp@lewis.umt.edu> Subj: Text encoding (1)------------------------------------------------------------------- Date: Wed, 18 Sep 1991 09:42:26 -0400 From: Steve Urkowitz <surcc@cunyvm.bitnet> Subject: 2.0220 Public Domain Shakespeare Proposal Comment: Re: SHK 2.0220 Public Domain Shakespeare Proposal Yikes! what a delicious and musical echo rebounded from my discordant belch about the possibilities of electronic texts . . . . We'll have to tell that Edison lad that his invention shows promise. Some further thoughts come to mind, prompted by Randal McLeod's various observations on the limitations of various computer generated concordances. First, there are odd anomalies in these early printed texts that would encourage imaginative flexibility. For instance, the category "speech prefix" seems nice, but there is at least one speech prefix that is also a stage direction, and a juicy textual variant (which is why I noticed it). The opening scene of 2HenryVI has Queen Margaret in the Q text apparently sitting down next to the King while the English nobles have this line: ALL [reads the speech prefix]. Long live Queen Margaret, Englands happiness. Or words to that defect. The equivalent in the Folio, where Margaret is likely standing upright, has a "speech prefix" that reads "All kneel." And the same spoken words. Elsewhere we find stage directions with dialogue embedded in them. Great fun, but these anomalies will require some kind of whizbang markers to set them apart from most everything else that will fit neatly into prethought categories. The compositors kept inventing local solutions to odd copy or technical typesetting dilemmas, such as too much or too little material to fit onto a page. I guess I'm suggesting that we may have to do an end-run around the necessity for determining all the coding schemes. We may need a code for "Here be dragons." xxxx For the Hamlet texts, Paul Bertram and Bernice Kliman have just brought out a modern typeset parallel Q1Q2F text with through line numberings, act-scene-line numbers, and other conveniences. I've seen only an announcement of it, and I do not know how excited they might be about releasing it directly into the e-world. I suggested public-domain 19th century diplomatic reprints as texts to be scanned. I've heard from people who have tried working directly from photofacsimiles that they run into difficulties with broken types, odd inkings, "bleed-through" (particularly a problem, I imagine, in Romeo and Juliet), etc. As a way to check the accuracy and the consistency of entering or keyboarding, one scheme I read about was to type everything in twice (or scan it twice with different machinery?) and then run a simple comparison program to see where the two versions disagree. That would ease at least some of the proofreading burden. I would be particularly interested to hear from Mike Post and other theatrical folks about the kinds of things that they might find most useful. But maybe simple is best. Let's play! Steve Urkowitz SURCC@CUNYVM [One escape from the necessity of editorial choice, as to whether something is a s.d. or a s.p. for instance, would be simply to label both as the same thing, apparatus rather than spoken text. Howard-Hill distinguished them as <S and <D, and although this occasionally means making a choice -- and indeed also making a choice when a name in dialogue also looks like a s.p. -- I think that the added flexibility it will give to the texts makes it worthwhile. Nobody wants to have to go back through the texts differentiating s.p.'s and s.d.'s... As for the double-typing approach to proofreading, it does come highly recommended, but fortunately we won't have to do it. We can achieve the same results (or better) by collating our texts with the Howard-Hill and Oxford texts, which were proof-read four times for the Old-Spelling Concordances, and at least once more by myself and many others. As regards scanning, see Hardy Cook's note below. Also below, Mike Post seems to have anticipated your question. I would be curious to get more information on this parallel-text Hamlet, however, if you have it, Steve. -- k.s.] (2)----------------------------------------------------------------------- Date: Wed, 18 Sep 1991 13:15:13 -0400 From: Janis Lull <ffjl@alaska.bitnet> Subject: [Public Domain Shakespeare Project] I'll be glad to type in a scene from any text for any scholarly purpose the group chooses. Personally, I'm most interested in files appropriate for textual studies, but a reading text for undergraduates would be useful, too. Wordcruncher is expensive, and some students find it unfriendly. Public domain texts might make electronic Shakespeare easier to integrate into classroom practice, especially if the text-processing software were also public domain. [Although TACT is not exactly in the public domain, it is not shareware either, and users are encouraged to share copies freely -- much like the sort of arrangement which we might choose for our texts. -- k.s.] (3)----------------------------------------------------------------------- Date: Wed, 18 Sep 1991 14:01:56 EDT From: hmcook@boe00.minc.umd.edu (Hardy M. Cook) Subject: [Scanning Renaissance Texts] [I have edited this message from private correspondence. Although the output below represents early experiments, it does confirm what I have heard consistently for years, that scanners cannot yet handle the messy sorts of texts we find most interesting. -- k.s.] [...] I tried to scan a page from the Malone Society 2H4. The scanning itself took an inordinately long time and the initial results were disappointing, as you can see from this sample: . I~erecondpar~of it,i .~oodphr~.,ar~hre]y, andcucrwerc~. vcr~ comtn~ blc, ~ccommodatcd: it comcs of ,~conn~ cry good ood phra(e. Brn~ P~rd~n me l;r~ I haue 11card tb~ worde ~ phrafc ~n youit ~ b~ this good day, 1 knowc not the phr~-c, b~t Iwill ma~nta~ thcwordewith myfwo~ bccihoul- ~h~/~dawordeo~x~ecdinggoQd co~d, acc~nm~tcd, thatis, whcnaman is, ast-hey acc~d~e~, o~whcl}~an jSJ bcc.ingwhcreb~, a ~ay ~ ghtt ~ ccommodatcd, wliichisan cxcchc~-t [Scanning may be a useful technique to produce an initial text file on which volunteers could edit rather than typing from scratch, but only if considerably better results can be achieved. I suspect that the technology isn't ready yet. Steve Urkowitz's earlier suggestion of scanning modern type-facsimiles, however, might well work -- we could then edit them into line with facsimiles. Is anyone familiar enough with these pre-photographic facsimiles to recommend this? For the moment, we'd best assume that this will have to be done the hard way... -- k.s.] (4)----------------------------------------------------------------------- Date: Wed, 18 Sep 1991 14:44:00 -0400 From: Naomi Seeger <ECZ5SEE@MVS.OAC.UCLA.EDU> Subject: re: [Public Domain Shakespeare] Proposal Ken - I would like to volunteer to key in text. I agree with the scene by scene distribution. My vote is for 12N to be keyed in, but I will work on what is chosen. If 12N is the play, or when it is the play, I would like to request I.v to key in. What a wonderful scene! What a pleasure to make it available to others! So please put my name on the list. On a related note. I know nothing about these SGML/TEI conventions or forms, so I would need explicit instructions. I type pretty well, but would prefer to leave the proof-reading to others with more experience with the Q&F texts. Naomi Seeger [Rest assured that the first thing we will have to establish are some entry guidelines. The simpler the better (we can always exchange notes should something unforeseen come up) but we should try to anticipate the usual sorts of problems. -- k.s.] (5)------------------------------------------------------------------------ Date: Wed, 18 Sep 1991 15:31:36 -0400 From: Mike Post <con_mdp@lewis.umt.edu> Subject: Text encoding In the immortal words of someone: Let me say this about that... > The Folio texts are already being marketed > (on paper) as acting texts, so clearly Q&F are not remote to the purposes > of the theatre either. Certainly not remote. While Penguin editions are what I see most, I participated in a production of *Macbeth* which was drawn directly from the Norton Facsimile. Further, as a director, when I look at a play, the original text is the first place I would go to, or in this case, as close as I could come to the original. I haven't directed Shakespeare, but when I do I will want to look at both Folio and Quarto versions as well as other copies. Having an electronic one will enable me to peruse it and look for certain key things like repetitive images (look for the animal references in *M* sometime, they're quite fun). This sort of research is not limited to directors either. Actors, designers, dramaturgs and others need such resources as well. > Bruce Avery is right to question the sophistication of scanning > hardware and software; the last I heard (that's becoming a refrain!) > there was no combination capable of reading renaissance texts > reliably, although even moderately-reliable texts would speed up the > keyboarding phase. (Hardy Cook has indicated to me in private > correspondence that he's about to do some experimenting with his own > equipment; if successful this will be quite promising). To my current knowledge, there are OCR packages which can be 'taught' any type style, though none are educated for renaissance text. (OCR means Optical Character Recognition for those who may not know). I work largely in the Mac world and know of two, though I forget the names. The problem with this is it will never be perfect. Characters will be garbled causing some interesting misspellings. Usually, I find that the effort involved in cleaning up a scanned text is equal or greater than typing it manually. Further, it takes time to teach software a given font. However, my experience is with smaller projects. It may be worth looking into for something of this size. The time spent teaching may be regained in the speed of scanning versus typing. Has anyone else done this sort of work on a large scale? In terms of coding text, I'm not aware of what the current state of the art is. However, I feel that once it's in a computer in a good general coded form, then it can be converted electronically to anything you want, with some work developing recoding mechanisms. The trick is to find the most general form to code it in, which will allow for this translation. I'm a little confused about stage directions. In many acting texts the stage directions have been copied down from a particular production and do not necessarily apply to a new one. Most Shakespeare texts I see have very few outside of Enter and Exeunt. The blocking is drawn from clues in the spoken text and applied to the particular production. Are there texts which have more elaborate stage directions included? This is more of a curiosity of mine, not for this project. Mike Post Graduate Student - MFA Directing/Acting The University of Montana CON_MDP@LEWIS.UMT.EDU
|
|
|||||